Опытный полководец лучше огромного войска.*
Если нет того, чего желаешь, желай то, что есть.*
Маленькая комната из камня лучше дома из грязи
*- Поликанов В.Ф. Краткий словарь популярных арабских пословиц из Йемена с их переводом и русскими соответствиями. СПб, 2007
Али Аль Хауляни Thu May 28, 2009, 21:39:33
Кровь никогда не становиться водой
Agafonov Fri May 29, 2009, 15:23:06 Благодарю за комментарий!
В Йемене очень много интересных пословиц. Часть из них похожа на
известные арабские пословицы, но основной массив оригинален и
своеобразен.
В 1939 в Адене вышла маленькая книжка пословиц земли Авалик (сейчас это
провинция Шабва) Мохсина аль-Авляки (на арабском языке). В сети Интернет
можно найти большие подборки пословиц Яфи и Хадрамаута (на арабском
языке). В целом это богатство - и с языковой, и с культурной, и с
научной точек зрения - давно требует серьезного специального изучения и
опубликования.
Мне же встречались такие йеменские пословицы:
- У многих поваров негодный бульон.
В арабской литературной версии: "От множества матросов утонул корабль" = русс. "У семи нянек дитя без глаза".
- Кто считает выкуп - не убьет.
Хотя в основе старинной пословицы и лежит обычай кровной мести, смысл
пословицы не в этом. А в том, что тот, кто слишком много и долго
обдумывает, рассуждает - никогда ничего не решиться что-то сделать.
- Родина, родина! - на сухой ветке.
Это такая аллегория: птица плачет о своей родной земле, сидя на ветке на чужбине. Проблема миграции, поиска лучшей жизни в чужих краях и ностальгии по своей земле всегда была для йеменцев актуальной.
@copyright yemen-club.ru 2007